tanta memória... wasted and secret words... time after time... J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat...J'ai longtemps habité sous de vastes portiques ... Que les soleils marins teignaient de mille feux...La musique souvent me prend comme une mer !
domingo, 23 de novembro de 2008
Literatura: Clássicos europeus traduzidos e editados pela Campo das Letras
Lisboa, 21 Nov (Lusa) - A editora Campo das Letras vai participar num projecto de tradução literária de grandes clássicos europeus, anunciou a editora em comunicado.
9:00 | Domingo, 23 de Nov de 2008
Lisboa, 21 Nov (Lusa) - A editora Campo das Letras vai participar num projecto de tradução literária de grandes clássicos europeus, anunciou a editora em comunicado.
O projecto, promovido pelo Departamento da Comissão da União Europeia para a Educação, Audiovisual e Cultura em parceria com a editora Campo das Letras, visa contribuir "para o melhor conhecimento por parte dos leitores portugueses de alguns dos mais importantes clássicos da literatura europeia".
Serão traduzidas as obras "A Língua Posta a Salvo" de Elias Canetti, "Wallenstein" de Friedrich von Schiller, "Guzmán de Alfarache" de Mateo Alemán e ainda "O Livro do Cortesão" de Baldesar Castiglione.
Os livros estarão à venda a partir de 25 de Novembro.
MZS.
Lusa/fim
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário